Chinese martial arts has been inherited for many thousands of years. The practice of various kinds of kungfu to keep fit is worldwide today. It is the way of life. Dr Choong has been in recent years engaged in expressing the postures of taiji, qigong and shaolin kungfu on his canvas to convey the rhythmic vitality in the human body. The movements of human form is captured and frozen as a means to reveal the rhythm of qi (chi), the main energy for maintaining the vitality of our body and mind. It is a reflection of his personal experience in taiji and qigong practice which has helped him to stay fit after his colon cancer operation in 2005. The portrayal of body movements and postures of manipulating the qi or energy during taiji, qigong and shaolin kungfu practices together with the incorporation of the kungfu manual texts (either in static form or running calligraphy) is to express a kind of visual dynamics and the associated meanings it contains. |
||
“中国功夫,存在久远, 遍盖 东西南北,古今中外。练功运气,健身养生,是全球华人生活之道。” | ||
在作品中对各种少林和太极运气动作与姿态的表述,并加入随意书法和印刷文字,是要表现一种深邃的文化象征和内涵。把少林和太极运气技法转变为视觉形态,让少林和太极精神在画面流露, 以表达东方思维与精神。 这是一种他个人修炼太极气功以保健养生的实践经验的反映和表述。锺博士在 2005 年动过肠癌手术后,元气大伤,于是开始打气功和太极拳,以健身养生,恢复元气。 自那时起,他专注在画面上描绘各种少林和太极气功的运气动作及架姿,表达我们体内的磅礴气势。把各种运气的动作,凝定在在画面上,以显现一种维持身心气韵和谐的功力的视觉表达。 在武术系列中,人物,传统图像,印刷文字和手写书法的交融配合,可以说是他的作品的独特风格。 |
||